“译起向未来”——翻译技术云端实习营
The following article is from 语言服务行业 Author 翻译技术名师课堂
欢迎关注我们,一站式分享海量语言学术资源
敬请星标应用语言学研习,喜欢请点赞,分享请转发⭐
Mountain Top
就跟我译起来
没有什么阻挡着未来!
喝一杯奶茶\吃一顿火锅不如来参加一场“翻译技术盛宴”!
Q:
实习营有什么亮点?
✦
Q:
适合我学吗?
✦
● 如果你是高校语言专业学生,想要开拓视野、学习翻译技术
● 如果你是BTI、MTI学生及其他语言类专业学生,想要获得线上实习机会、解决实习证明,了解行业动态,清晰规划未来
● 如果你是技术小白,需要保姆式技术学习课程
——那就再合适不过了!不用犹豫,报它!
Q:
具体课程安排是?
✦
Q:
什么时间开课?
✦
● 达人版:2022年5月16日-2022年7月10日
Q:
在哪里开课?
✦
Q:
有哪些老师授课?
✦
李长栓
北京外国语大学高级翻译学院教授、副院长,1996年毕业于北京外国语大学高级翻译学院,取得硕士学位;是联合国兼职译审和活跃的口译员,有数百万字的笔译经验和上千次会议的口译经验。主要著作有:《非文学翻译理论与实践》(中译公司)、《非文学翻译》(外研社)、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,与施晓菁合著)、《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社)、《联合国文件翻译教程》(中译公司,与陈达遵合著)、《汉英翻译译注评》(清华大学出版社)、《联合国文件翻译译注评》(清华大学出版社,2020)《北外高翻笔译课》(中译出版社,2020)、《法律术语翻译二十讲》(商务印书馆,2020)、《如何撰写翻译实践报告》(中译,2020)。
赵毅慧
西安外国语大学高级翻译学院副院长、副教授。广东外语外贸大学翻译学博士,英国约克大学应用语言学、英国利兹大学会议口译双硕士,渥太华大学翻译系中加交换学者。多年口译教学与实践经验,国际会议口译经验五百余场。主要研究方向:口译教育,口译技术。近年来,已在《外语教学》、《上海翻译》、《外语与外语教学》《外文研究》、《陕西教育》等发文数篇,主持省部级项目一项,全国翻译专业MTI教指委科研项目一项,主持并完成地厅级科研项目两项、校级科研项目两项,参加教育部重大项目子项目一项、横向重大项目两项。2011获陕西省教学成果二等奖、西外大多媒体课件大赛特等奖等。CAIT口译教学与技术研究小组核心成员,陕西省高端翻译人才库首席译员(英语)。
王少爽
大连外国语大学高级翻译学院副院长、副教授、硕士生导师,多语种翻译研究中心研究员,南开大学翻译学方向博士,广东外语外贸大学翻译学博士后,CATTI一级笔译;主要研究方向为翻译技术、翻译教学、术语翻译等;主持国家社科基金、教育部人文社科基金、中国博士后科学基金、省社科基金等科研项目多项,发表论文30余篇;入选辽宁省百千万人才工程千层次人选;获第八届辽宁省哲学社会科学成果三等奖;主讲《计算机辅助翻译》《术语翻译与管理》等课程。
崔启亮
对外经济贸易大学英语学院副教授,工学博士,中国翻译协会本地化服务委员会副主任。兼任北京大学、南开大学、西安外国语大学等多所高校翻译专业硕士研究生导师。先后在北京传思科技公司、北京保捷环球公司、北京莱博智科技公司、北京昱达环球公司从事翻译技术与本地化工作,常年为国内翻译公司、跨国公司、行业协会与高校老师提供翻译技术培训。
王华树
北京外国语大学高级翻译学院副教授,硕士研究生导师,翻译学博士,中国翻译协会本地化服务委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,《中国科技术语》编委等。多年来致力于推动翻译技术产学研的生态融合,在《中国翻译》《外国语》《外语电化教学》《上海翻译》等期刊发表论文七十余篇,主持国家级、省部级及校级科研项目十多项,出版《人工智能时代翻译技术研究》《计算机辅助翻译概论》《应用程序本地化》《翻译与本地化项目管理》等十多部著作。研究领域:翻译技术、外语教育技术、语言服务管理。
曹达钦
西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心办公室主任,高级翻译学院副教授。北京大学计算机辅助翻译硕士,西安交通大学法学博士在读,专利代理人。关注方向包括翻译技术、本地化、专利翻译、全球地名译写,主讲计算机辅助翻译、机器翻译与译后编辑、语言服务行业概论等课程。在知识产权、信息技术、通信等领域拥有3年以上、逾500万字专职翻译经验、企业团队管理和市场实践,在翻译技术、翻译教学、翻译管理领域具备国内外多种软件及平台的开发、测试、营销、培训及应用实践。代表学校与世界Top3语言服务企业(RWS、TransPerfect、Lionbridge)建立长期、深度合作,效果斐然。近年来在国家级翻译实验室、语言服务协同创新中心的建设、专利翻译及军地融合大型项目实施与管理等方面积累了丰富的实践经验,承担国家部委、军方大型横向课题多项。
朱华
天津外国语大学教师,天外英语翻译理论与实践、美国蒙特雷高级翻译学院翻译及本地化项目管理双硕士,美国翻译协会北加州分会会员。曾兼任中国翻译协会暑期师资培训、南开大学《术语管理和影视字幕翻译》、北二外《翻译技术和项目管理》授课教师,并在广外、西外、北二外、中国民航、河北大学、太原理工大学等多所高校及译直播平台分享翻译技术及本地化管理学习技巧和经验。
周兴华
鲁东大学外国语学院副教授,MTI教育中心主任,翻译硕士研究生导师,南开大学在读博士研究生,中国翻译协会专家会员,世界翻译教育联盟(WITTA)翻译技术研究会常务理事,主讲《计算机辅助翻译》等课程,memoQ、Wordfast、Memsource 等软件认证培训师,Memsource、XTM 软件中文界面本地化合作伙伴。主持省部级课题2项,参与国家级和省部级课题多项,发表翻译技术论文10篇,出版专著1部,译著3部,参编翻译技术教材4部,完成技术文档等翻译300多万字。研究方向:现代翻译技术。
陈杲
广州斑斓科技有限责任公司总经理,全国翻译专业学位研究生教育兼职教师,在广东外语外贸大学、东北师范大学、华南师范大学、江西理工大学、赣南师范大学等院校担任翻译硕士校外导师或行业导师。曾受聘为安徽省翻译教学与技术应用创新研修班讲师、北京语言大学中外语言服务人才培养基地兼职审校专家、北京外国语大学佛山研究生院、广东外语外贸大学高级翻译学院兼职教师、世界翻译教育联盟翻译技术培训专家。参编《术语管理指南》《翻译技术简明教程》等翻译技术相关书籍。
金新
Déjà Vu-迪佳悟大中华区、西安迪佳悟信息技术有限公司技术总监,负责世界领先计算机辅助翻译工具Déjà Vu-迪佳悟在中国全区教育市场的市场运营、技术支持与推广等工作。贵州师范大学、华南理工大学、辽宁师范大学、河南财经政法大学等多所高校翻译专业硕士(MTI)校外兼职导师。湘潭大学工学学士学位;西安外国语大学翻译专业硕士(MTI)学位。曾为北京如文思科技信息咨询有限公司(RWS集团在中国的全资子公司)、中译语通科技(陕西)有限公司、知识产权出版社有限责任公司、环球网、传神语联网网络科技股份有限公司、阿里巴巴等公司提供过语言服务,翻译实践涉及的领域包括外交新闻翻译、环球网新闻编译、工程翻译、专利翻译、法律翻译、软件UI界面本地化以及软件帮助手册本地化等,累计翻译量达360余万字。近年间,为150余所高校提供计算机辅助翻译实验室建设方案、翻译技术相关课程体系建设方案、特色语料库建设方案等,先后受邀进入北京外国语大学、北京第二外国语学院、西安外国语大学、同济大学、武汉大学、中南大学等200余所高校的翻译技术相关课堂传播翻译技术。参与编写由翻译技术专家王华树老师等主编的《术语管理指南》和《翻译技术简明教程(大学英语版)》。
Q:
我会有哪些收获?
✦
同时,另享以下增值服务:● 优质资源放送:公益课程推荐、技术资源共享● 精美实习证明:详尽学时说明、专家名师亲签
样图仅供预览
样图仅供预览
样图仅供预览
Q:
价格贵不?
✦
Q:
怎么报名?
✦
达人版
Q:
有问题可以咨询谁?
✦
丁老师
程老师
王老师
主办方简介
北京博硕星睿教育科技有限公司成立于2017年,由翻译教育、翻译技术、翻译实践、本地化行业等领域资深人士发起,其创业团队在语言服务教育与产业具有十五年以上的从业经验。
博硕星睿翻译技术名师课堂专注于高校翻译与翻译技术教育培训与咨询服务,以及企事业单位翻译信息化咨询业务。近年来紧跟热点、顺应学员呼声,成功举办了包括“人工智能与翻译技术集训营”、“机器翻译与译后编辑工作坊”、“图书翻译工作坊”以及“计算机辅助翻译实战特训营”等数场翻译技术线上培训课程,千名学员在翻译技术名师讲堂与名师热烈互动、共同学习进步。
为科普翻译技术知识、推动翻译技术发展,博硕星睿翻译技术名师课堂积极回馈广大师生,邀请冯志伟、崔启亮、曹达钦、陈义华、王华树、王华伟、王立非、朱华等名师大咖带来“人工智能与语言服务跨年沙龙” “机器翻译的前世今生”、“翻译职业与翻译技术沙龙”、“人工智能时代翻译与国际传播云端专题研讨会”等大型公益活动,吸引了众多行业专家和高校师生,累计共数万人次参与,好评如潮。
综合编辑:应用语言学研习
微信公众平台审核:研习君
讲座视频 | Stephen Krashen: 语言习得的三个阶段
技能提升
文献延伸阅读
(友情推荐书目)
扫码关注↑↑↑ 即可获取最新入群二维码!
目前已有 6.75 万语言文学、区域国别与
跨文化传播学研习者关注本公号
欢迎加入交流群,分享学习,共同进步!
亲爱的研习人,
一起来点赞、在看、分享三连吧!